▲ ページトップへ
海外からも、あなたの商品を買いたい。…でも買えない!「だって日本語しかないから。」

英語ならほとんどの国で通用するけれど、日本語は圧倒的少数派…。

海外からもホームページを見てもらいたい。そして注文してもらいたい!

せめて、英語のホームページがあれば…

外国の方に聞きました。「日本企業と取引しにくい、3つの理由」

  • その1. 日本語が読めないから。当たり前だけど、日本語が読めないから注文できない。せっかく魅力的な商品写真なのに、なんなのかわからない!
  • その2. 英語がめちゃくちゃで、信用できないから。「私は、この私達の商品に追加する超気持ちの一品。」って何だ?こんな怪しい文章の会社と取引して大丈夫か?!
  • その3. 話がまわりくどいから。作り手の思いはわかった。おたくの会社の姿勢もわかった。で、結局この商品は何なんだ? 総額いくらで買えるんだ?

日本人が理解できる表現とガイジンが理解する表現は違う!

日本の商品・サービスを発信するなら、翻訳は、ネイティブでもわかるように文章を編集しなおしたほうがいいんです!

日本語のホームページがあるならいまがチャンスです!内容を翻訳・編集して海外向けのホームページがすぐ作れます!!

ホームページなら24時間、情報を海外へ発信できます。情報伝達で問題になるのは言語のみ。さあ、海外へもどんどん情報発信して、外国からも見てもらいましょう!

英語圏向けのホームページ翻訳は当社へご用命ください。

ネイティブ翻訳家とデザイナーが協力して海外向けホームページを作成します。翻訳とデザインがワンストップでできあがります。パンフレットなどの印刷物もOK!中国語(繁体字)にも加工できます!!
あったらいいな!サービス。